Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı قطاع حقيقي

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça قطاع حقيقي

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Die Annahme, dass nur ein tatsächlicher Zahlungsausfall zueiner nennenswerten Beteiligung des privaten Sektors führt (d.h.dass private Anleihengläubiger einen Tiefschlag hinnehmen müssen),wird belegt durch den Vergleich der marktfreundlichen Umschuldungin Uruguay im Jahr 2003 mit der drakonischen argentinischen Restrukturierung 2005.
    وتتجلي أهمية الفرضية القائلة بأن التخلف عن السداد الذييتمتع بالمصداقية فقط هو الذي يضمن المشاركة الملموسة من جانب القطاعالخاص (أي أن حاملي الأسهم في القطاع الخاص تكبدوا خسارة حقيقية)عندما نقارن عملية تبادل ديون أوروجواي المتوافقة مع أهواء السوق فيعام 2003 بعملية إعادة الهيكلة الأرجنتينية القاسية في عام2005.
  • TEL AVIV – Endlich ist der lang ersehnte Waffenstillstandzwischen Israel und der Hamas im Gazastreifen Wirklichkeitgeworden.
    تل أبيب ـ أخيراً، أصبحت الهدنة التي طالما انتظرناها بينإسرائيل وحماس في قطاع غزة حقيقة واقعة.
  • Zyniker werden natürlich fragen: „ Und was ist mit denanderen 80 Prozent?“ Aber diejenigen, die diesen Eid schworen, sind Teil einer größeren, sich der Ethik zuwendenden Bewegung, die sichnach der jüngsten Flut von Enthüllungen über Unredlichkeit und Gierim Finanzsektor formierte. Das Interesse an Vorlesungen über Wirtschaftsethik ist sprunghaft gestiegen und die Aktivitäten der Studierenden an führenden Wirtschaftsfakultäten konzentrieren sichmehr denn je auf die Frage, wie die Wirtschaft langfristigensozialen Werten dienen kann.
    ولكن هؤلاء الذين أدوا القَـسَم يشكلون جزءاً من تحول أضخمنحو الأخلاق، وهو التحول الذي حدث في أعقاب الفيض الأخير منالكشف عن حالات خيانة الأمانة والجشع في القطاع المالي. والحقيقة أنالاهتمام بدورات أخلاقيات الأعمال التجارية أصبح في تصاعد واضح، وباتتالأنشطة الطلابية في كليات التجارة الرائدة أكثر تركيزاً من أي وقتمضى على حمل الأعمال التجارية على خدمة القيم الاجتماعية بعيدةالمدى.
  • Insbesondere muss die neue Führung bei der Sanierung der Staatsbetriebe und der Liberalisierung der Banken die Verbindungenzwischen der Realwirtschaft und dem expandierenden Finanzsektorbeachten.
    وبشكل خاص، يتعين على القيادة الجديدة أن تنتبه إلى الروابطبين الاقتصاد الحقيقي والقطاع المالي المتوسع في سعيها إلى إصلاحالشركات المملوكة للدولة وتحرير البنوك.
  • Die Hamas muss an jeder bleibenden Lösung der Palästinenserfrage beteiligt werden – nicht nur, weil sie diedemokratischen Wahlen gewonnen hat, sondern auch, weil sie den Gazastreifen kontrolliert und echten Einfluss innerhalb des Westjordanlandes hat.
    لابد وأن تشكل حماس جزءاً من أي حل دائم للقضية الفلسطينية،ليس فقط لأنها فازت بالحكم في انتخابات ديمقراطية، بل لأنها أيضاًتسيطر على قطاع غزة ولها نفوذ حقيقي في الضفة الغربية.
  • Angesichts der kämpferischen Rhetorik von Präsident François Hollande während seines letztjährigen Wahlkampfs, im Zugedessen er den Finanzsektor als wahren „ Feind“ verteufelte, istjedoch der französische Plan viel weniger rigoros als von den Banken befürchtet.
    فهي أقل صرامة مما أبدت البنوك خشيتها منه بعد خطاب الرئيسالفرنسي فرانسوا هولاند الناري في حملته الانتخابية في العام الماضي،حيث لعن القطاع المالي باعتباره "العدو" الحقيقي.
  • Angesichts des Außendefizits in Höhe von 6% vom BIP habendie Behörden einen makroprudentiellen Rahmen verabschiedet, der Strategien zur sehr kurzfristigen Verringerung von Wechselkursschwankungen mit langfristigen Maßnahmen zur Steigerungder inländischen Ersparnisse und zur Förderung der internationalen Wettbewerbsfähigkeit des realen Sektors verbindet.
    فمع بلوغ عجز تركيا الخارجي ما يعادل 6% من الناتج المحليالإجمالي، تبنت السلطات إطاراً تحوطياً في إدارة الاقتصاد الكلي يجمعبين السياسات الرامية إلى الحد من تقلبات أسعار الصرف في الأمد القريبجداً إلى جانب التدابير اللازمة لزيادة المدخرات المحلية وتعزيزالقدرة التنافسية الدولية للقطاع الحقيقي في الأمد البعيد.
  • Macht keinen Fehler. Wenn die Großen Drei von Detroit Bankrott gehen, wird der wahre Sturm in Form eines Zusammenbruchsder Realwirtschaft und des Finanzsektors losgehen.
    لا يساوركم أدنى شك: إذا ما أفلست أكبر ثلاث شركات فيديترويت، فهذا يعني أن عناصر العاصفة الكاملة قد اكتملت بالفعلبانهيار الاقتصاد الحقيقي والقطاع المالي.
  • Wir haben ein Anti- Krisenprogramm aufgelegt, das sich aufden Finanzsektor, die Realwirtschaft und, besonders wichtig, auf Investitionen in die Infrastruktur konzentrierte, besonders in demwichtigen Bereich der Energieeffizienz.
    ولقد نفذنا برنامجاً مضاداً للأزمات ركز على القطاع المالي،والاقتصاد الحقيقي، والاستثمارات ذات الأهمية الخاصة في البنيةالأساسية، وخاصة في مجال كفاءة الطاقة الذي يشكل أهميةحيوية.
  • Indiens privater Sektor ist effizient, von Unternehmertumgeprägt und mit seinen Fähigkeiten in den Bereichen Kapital und Management erwies man sich bestens in der Lage, auf den hochentwickelten Finanzmärkten des Westens zu reüssieren.
    الحقيقة أن القطاع الخاص الهندي يتسم بالكفاءة والمبادرةالتجارية، وبفضل رأس ماله ومهاراته الإدارية أثبت قدرته على السيطرةعلى الأصول وإدارتها في الأسواق المالية المتطورة في الغربالمتقدم.